今時今日乜都講中港融合,最近有朋友一肚氣跟我訴苦,說早前聘請內地公關,幫其公司在內地路演,一切都看似順利,理應按照流程表去做就萬無一失,怎料落場才知出事,說好了設置沒了,問題出了,後備方案也沒有,原來大家對某些字眼的理解有分歧,就這樣買了個很大的教訓。
我們做marketing經常夾雜著英文詞彙,proposal、deadline、event、setup、backdrop、host、agency,一講就明,毋須解釋;但當遇著內地伙伴,最好先假設對方只明白我們50%的意思,自己也要盡能力理解清楚他們的意思,不明白最好問個究竟,不要估估下,避免意外發生。以下是筆者聽過的內地marketing用語,看你又識幾多?
開會篇 | ||||||||||||||||||||
| ||||||||||||||||||||
廣告篇 | ||||||||||||||||||||
| ||||||||||||||||||||
電腦篇 | ||||||||||||||||||||
| ||||||||||||||||||||